สมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรีสุริยวงศ์ (ช่วง บุนนาค) กับการสนับสนุนการแปลวรรณกรรมจีน

Item

ชื่อเรื่อง

สมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรีสุริยวงศ์ (ช่วง บุนนาค) กับการสนับสนุนการแปลวรรณกรรมจีน

ลิขสิทธิ์

มหาวิทยาลัยราชภัฏบ้านสมเด็จเจ้าพระยา

ประเภท

บทความ

ผู้แต่ง

ปิยนาถ บุนนาค

วันที่

2567-03-26

รายละเอียด

วรรณกรรมจีนโดยเฉพาะพงศาวดารจีนนั้นนับได้ว่าเป็นตำราเรียน
ประเภทหนึ่งของคนไทยมานานแล้ว โดยถือกันว่าหากใครได้อ่านพงศาวดารจีน
เข้าใจและทราบอรรถรสเป็นอย่างดี ย่อมทำให้ผู้นั้นเป็นคนเฉลียวฉลาดรอบรู้
จิตใจคน รู้จักการทำงาน มีคติธรรม ตลอดจนรู้กลยุทธ์ในการสงครามจนถือได้ว่า
พงศาวดารจีนเป็นตำราพิชัยสงครามด้วย ดังนั้นพงศาวดารจีนจึงมีคุณค่าอย่างยิ่ง
โดยที่เป็นเครื่องประดับสติปัญญาของนักการเมืองนักการปกครอง
สมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรีสุริยวงศ์ (ช่วง บุนนาค) ตระหนักถึงคุณค่าดังกล่าวของพงศาวดารจีน
ดังนั้นเมื่อท่านมีกำลังอำนาจอยู่ในฐานะ "อธิบดี" ของบ้านเมืองซึ่งสามารถให้
การสนับสนุนงานทำนุบำรุงวรรณกรรมได้อย่างเต็มที่แล้ว ท่านจึงเชิญนักปราชญ์
ผู้มีภูมิรู้ความเชี่ยวชาญทางด้านภาษาจีนและภาษาไทยเป็นอย่างดีให้มาร่วมประชุม
แปลพงศาวดารจีนเป็นภาษาไทยตั้งแต่ในรัชกาลที่ ๔ และสนับสนุนให้มีการพิมพ์
ออกเผยแพร่ให้คนทั่วไปได้อ่าน เพราะนอกจากเพื่อความบันเทิงสนุกสนานแล้วยัง
ก่อให้เกิดความแตกฉานทางปัญญาด้วย

ที่มา : ปิยนาถ บุนนาค. (๒๕๖๗). สมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรีสุริยวงศ์ (ช่วง บุนนาค) กับการสนับสนุนการแปลวรรณกรรมจีน . ใน ศรีสมเด็จ ๖๗ ((๖๒-๖๘). สมาคมศิษย์เก่าบ้านสมเด็จเจ้าพระยาในพระบรมชูปถัมภ์.

รูปแบบ

application/pdf

แหล่งที่มา

อ 378.593 ม246ศ 2567

ภาษา

tha

สำนักพิมพ์

มหาวิทยาลัยราชภัฏบ้านสมเด็จเจ้าพระยา. สำนักวิทยบริการและเทคโนโลยีสารสนเทศ

รหัส

หัวเรื่อง

บรมมหาศรีสุริยวงศ์, สมเด็จเจ้าพระยา, 2351-2425
บุคคลสำคัญ

คอลเลกชั่น

62-68.pdf

ปิยนาถ บุนนาค, “สมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรีสุริยวงศ์ (ช่วง บุนนาค) กับการสนับสนุนการแปลวรรณกรรมจีน”, มหาวิทยาลัยราชภัฏบ้านสมเด็จเจ้าพระยา. สำนักวิทยบริการและเทคโนโลยีสารสนเทศ, 2567-03-26, คลังข้อมูลวิจัย มหาวิทยาลัยราชภัฎบ้านสมเด็จเจ้าพระยา, accessed November 23, 2024, http://202.29.54.157/s/research/item/2896